• خیابان فردوسى، جنب کوچه برلن، ساختمان امینى، طبقه 4، واحد 15
  • 021-33933815

ترجمه رسمی پاسپورت

ترجمه رسمی پاسپورت

ترجمه رسمی پاسپورت

اگرچه پاسپورت به عنوان یک سند بین‌المللی شناخته می‌شود و به طور معمول به زبان‌های مختلف چاپ می‌شود، اما برخی کشورها مانند ترکیه همچنان اصرار بر ترجمه رسمی پاسپورت دارند. این موضوع به ویژه در مواردی که قصد انجام امور حقوقی، مهاجرتی یا تجاری در کشور دیگری را دارید، اهمیت پیدا می‌کند. پاسپورت سندی است که هویت و ملیت فرد را تأیید می‌کند و اولین و اساسی‌ترین مدرک در خروج از کشور یا مهاجرت به کشور دیگر است. در ادامه به روند ترجمه پاسپورت پرداخته می‌شود.

تعداد زیادی پاسپورت

مدارک لازم برای ترجمه رسمی پاسپورت

 

  • اصل پاسپورت: برای ترجمه رسمی، اصل پاسپورت شما باید ارائه شود.
  • کپی پاسپورت:  برخی از دفاتر ترجمه ممکن است کپی برابر اصل نیز بخواهند. هر چند در دفتر ترک شما نیاز به تهیه این موارد را ندارید و همه روند تهیه کپی از پاسپورت و برابر اصل آن توسط مترجم زبان کشور مقصد و مورد تایید و معتمد سفارت (مانند ترکیه) انجام می شود و در صورت لزوم توسط دفتر اسناد رسمی مورد تایید سفارت صحت اسنادی آن توسط ایران تکمیل می گردد.

مراحل ترجمه رسمی پاسپورت

  1. مشاوره اولیه:
    • ابتدا با دفتر ترجمه ترک تماس بگیرید تا در مورد نیازهای خاص خود و فرآیند ترجمه مشاوره آنلاین یا تلفنی دریافت کنید.
  2. ارائه مدارک:
    • اصل پاسپورت را به دفتر ترجمه ترک ارائه دهید. این کار می‌تواند به صورت حضوری یا از طریق پیک انجام شود.
  3. ترجمه توسط مترجم رسمی:
    • مترجم رسمی قوه قضاییه، اطلاعات موجود در پاسپورت از جمله نام، نام خانوادگی، تاریخ تولد، محل تولد، شماره پاسپورت و تاریخ اعتبار را به زبان درخواستی (معمولاً ترکی) ترجمه می‌کند.
  4. دریافت تأییدات:
    • در صورت نیاز به تأییدات رسمی، مدارک ترجمه شده به همراه اصل پاسپورت به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال می‌شوند تا مهر و تأییدیه‌های لازم را کسب کنند. این تاییدات عبارت اند از:

✒  تاییدیه دادگستری:

  • تحویل ترجمه به دادگستری: ترجمه رسمی همراه با اصل مدرک به دادگستری تحویل داده می‌شود.
  • بررسی صحت ترجمه: کارشناسان دادگستری صحت ترجمه را با توجه به اصل مدرک بررسی می‌کنند.
  • صدور گواهی تایید: در صورت تایید صحت ترجمه، دادگستری گواهی تایید را بر روی ترجمه الصاق می‌کند. این گواهی نشان می‌دهد که ترجمه توسط مرجع قضایی تایید شده است.

✒ تاییدیه وزارت امور خارجه:

  • تحویل ترجمه تایید شده به وزارت امور خارجه: ترجمه تایید شده از سوی دادگستری به همراه اصل مدرک به وزارت امور خارجه تحویل داده می‌شود.

✒ تاییدیه سفارت:

  • پس از اینکه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت شد، مدارک به سفارت برده می‌شوند و پس از پرداخت هزینه‌های کنسولی توسط کارکنان سفارت مورد بررسی قرار گرفته و مهر تایید سفارتی بر مدارک می‌زنند. برای آشنایی با روند تاییدات سفارت ترکیه مطلب تاییدات سفارت ترکیه را مطالعه کنید.

هر چند رویه تاییدات قدری سخت و هزینه و زمان بر به نظر می رسد، اما اصلا جای نگرانی ندارد، دفتر ترجمه ترک با مجوز از قوه قضاییه و داشتن نماینده معتمد وزارت خارجه و سفارت ترکیه، بدون نیاز به صرف وقت و معطل شدن در صف طولانی دادگستری و بخش تاییدات وزارت امور خارجه و از همه شلوغ‌تر سفارت ترکیه و پرداخت هزینه های گزاف جابجایی بین نقاط مختلف شهر تهران، ترجمه مدارک شما را در کمتر از 2 روز کاری به صورت فوری با تمام تاییدات و ارزان ترین هزینه آماده می نماید.

 زمان‌بندی ترجمه پاسپورت

  • ترجمه معمولی: ترجمه رسمی پاسپورت با مهر مترجم معمولاً ۱ تا ۲ روز کاری زمان می‌برد.
  • ترجمه با تأییدات: دریافت مهر دادگستری و امور خارجه ممکن است ۲ تا ۳ روز کاری به این زمان اضافه کند.
  • ترجمه فوری: اگر به ترجمه فوری نیاز دارید، می‌توانید با دفتر ترجمه ترک هماهنگ کنید که این فرآیند ممکن است در همان روز یا ۱ روز کاری انجام شود.

هزینه ترجمه پاسپورت

  • هزینه ترجمه: هزینه ترجمه پاسپورت از فارسی به انگلیسی معمولاً حدود ۱۰۰,۰۰۰ تا ۱۵۰,۰۰۰ تومان است، اما این مبلغ ممکن است با توجه به تعداد صفحات و نیاز به ترجمه بخش‌های خاص (مثل ویزاهای صادر شده) متغیر باشد.
  • هزینه تأییدات: مهر دادگستری معمولاً 9۰,۰۰۰ تومان و مهر وزارت امور خارجه ۱50,۰۰۰ تومان است.
ترجمه پاسپورت افغانی

ترجمه پاسپورت اتباع خارجی

تفاوت هایی جزیی برای ترجمه اتباع خارجی مانند پاسپورت اتباع افغانستانی هستند. اتباع افغانی ابتدا باید کپی از برگ های پاسپورت خود تهیه کنند آن را به تایید مهر برابر با اصل سفارت کشور خود نمایند. سپس این مدارک را به تایید وزارت خارجه ایران برسانند. بعد از این مرحله مترجم می تواند پاسپورت را ترجمه نماید و روند دریافت قوه قضاییه و تاییدیه سفارت انجام شود.

نکات مهم در ترجمه رسمی پاسپورت

 

  • تطابق اطلاعات: اطلاعات ترجمه شده باید با اصل پاسپورت کاملاً مطابقت داشته باشد تا از بروز مشکلات در فرآیندهای بعدی جلوگیری شود.
  • صحت و دقت: هر گونه اشتباه در ترجمه می‌تواند منجر به رد درخواست‌های ویزا یا دیگر مجوزها شود.
  • تأیید نوتری: در برخی کشورها ممکن است ترجمه پاسپورت نیاز به تأییدیه نوتری (دفتر اسناد رسمی) داشته باشد.
  • زبان ترجمه: اگر به زبانی غیر از انگلیسی نیاز دارید، این را از قبل با دفتر ترجمه ترک هماهنگ کنید.

 

ترجمه پاسپورت در کشورهای دیگر

  • ترکیه: اگر در ترکیه هستید، پس از ترجمه توسط دارالترجمه، باید ترجمه را به دفتر اسناد رسمی (نوتر) ببرید تا تأیید شود.

با رعایت این مراحل و نکات، دفتر ترجمه ترک قادر است تا ترجمه رسمی پاسپورت شما را با دقت و سرعت مورد نیاز انجام دهد، تا شما بدون هیچ مشکلی به اهداف مهاجرتی، تحصیلی یا شغلی خود برسید.

مدت زمان ترجمه پاسپورت به عوامل زیر بستگی دارد:

  • حجم کار دارالترجمه: در صورت شلوغی دارالترجمه، ممکن است زمان بیشتری برای انجام کار صرف شود.
  • تعداد درخواست‌ها: تعداد درخواست‌های ترجمه در یک بازه زمانی مشخص نیز می‌تواند بر مدت زمان تاثیرگذار باشد.
  • نیاز به تاییدیه‌های اضافی: در صورتی که نیاز به تاییدیه وزارت امور خارجه باشد، زمان بیشتری صرف خواهد شد.

به طور معمول، فرایند ترجمه و تاییدیه‌های قانونی بین 3 تا 7 روز کاری به طول می‌انجامد. اما در برخی موارد، به خصوص در زمان‌های پیک، ممکن است این مدت زمان طولانی‌تر شود. دفتر ترجمه رسمی ترک با بهره‌گیری از مترجمان خبره و کارآمد، تلاش می‌کند تا در قالب ترجمه فوری به مدت 1 روز، ترجمه مدارک شما را در کمترین زمان ممکن انجام دهد.

در صورتی که به ترجمه فوری پاسپورت نیاز دارید، برخی از دارالترجمه‌ها از جمله دفتر ترجمه رسمی ترک خدمات ترجمه فوری را ارائه می‌دهند. در این حالت، با پرداخت هزینه اضافی، می‌توانید ترجمه مدارک خود را در کوتاه‌ترین زمان ممکن دریافت کنید.

یک پاسخ بگذارید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

ناصر نورانی

ناصر نورانی

مدیر دفتر ترجمه رسمی، رابط اصلی سفارت ترکیه با 10 سال تجربه کاری در امور مشاوره اخذ ویزا، ترجمه رسمی و تاییدات ارگان‌ها